Cet article criminalise également les actes méprisant les victimes du terrorisme.
该条并将鄙视恐怖主义受害者的行为定为刑事罪行为。
Cet article criminalise également les actes méprisant les victimes du terrorisme.
该条并将鄙视恐怖主义受害者的行为定为刑事罪行为。
L'utilisation de termes méprisants, oralement et par écrit, est particulièrement pénible.
在讲话和文字中使用贬义的名令人伤心。
En la matière, l'Afrique est devenue un terrain d'expérimentation de pratiques hasardeuses, voire méprisantes.
在这方面,非洲已成为一些危险、甚至可恶做法的试验场。
Je voulais faire une brève observation, non pas méprisante ou offensante, mais portant sur une question de procédure.
我想要依照程序规则发表简短的评论,不是不恭敬或是企图侮辱人。
Il ne pouvait être considéré comme méprisant ou dégradant à l'égard de ce groupe, même au regard des dessins.
不可将些文字视为对这群人的鄙视或贬低,即使从些插图来看也是如此。
Le Haut Représentant et l'OSCE envisagent actuellement de prendre des mesures contre le Président Jelavic du fait de son attitude méprisante.
鉴于耶拉维奇的这种藐视态度,高级代表和欧安组织目前正在考虑对他施。
Les contrôles militaires s'imposent comme une force dévastatrice et méprisante dont l'intention manifeste est d'écraser toute la dignité humaine du fier et héroïque peuple palestinien.
通过高压手段和明确显示打算践踏自豪和英勇的巴勒斯坦人民的人性尊严的轻蔑手法施加军事控制。
Les dessins représentant d'autres personnes que Mahomet, même examinés à la lumière de l'article, ne contenaient pas de références générales aux musulmans et ne les dépeignaient pas de manière méprisante ou dégradante.
而些描绘穆罕默德以外人物的绘画并未笼统提及穆斯林人,也没有以鄙视或贬低的手法描绘他们,即使结合文字来看也是如此。
Le Comité est préoccupé par la discrimination raciale dont font preuve les médias à l'égard des peuples autochtones, et notamment par les images stéréotypées et méprisantes qu'ils véhiculent à leur sujet (art. 4 et 7).
委员会感到关切的是媒体中存在对土地人民的种族歧视,包括显示土著人民陈规老套的不良形象(第四条和第七条)。
Malheureusement dans la plupart des pays la culture autochtone est reflétée dans les manuels et matériels d'enseignement de façon inadéquate et méprisante, ce qui a contribué à aggraver la discrimination et les préjugés de la société à leur égard.
不幸的是,在世界上大多数国家在课本和教材中均未以适当和尊重的方式对土著文化加以表现,这就进一步加重了整个社会对土著人民的歧视和偏见。
Veuillez indiquer les mesures prises pour que les représentants de l'État ne tiennent pas de propos sexistes et méprisants à l'égard des femmes, et ne perpétuent pas les clichés du système patriarcal inégalitaire dont les femmes ont été les victimes.
请说明已哪些步骤,确保政府官员不使用性别歧视语言贬低妇女,成为歧视妇女的不平等父权制的典型。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛的抗议行动,美国犹他州代表所作的责难和种族主义式反应是国会中多数人观感的一个典型,他们反对波多黎各可能以建国作为真正非殖化的选择。
Dans ses débats sur la question, la Commission doit respecter les vues de toutes les délégations et l'on ne peut pas effacer des divergences d'opinions par des insinuations condescendantes et méprisantes concernant la sincérité ou la motivation des délégations qui sont d'un autre avis.
委员会对此问题的讨论应尊重所有代表团的意见;以具有优越感和贬低别人的态度提到持不同意见的代表团的诚意或动机的做法是化解不了分歧的意见的。
Ma délégation signale une nouvelle fois sa préoccupation face à l'incapacité constante d'instaurer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient ainsi qu'à l'attitude et à l'action méprisante d'un seul pays de la région, qui refuse de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA et d'accéder au TNP.
我国代表团再次表示它关切至今仍无法建立中东无核武器区,而且该区域有一个国家在将核设施置于原子能机构保障监督之下或加入《不扩散条约》问题上继续违抗态度和政策。
Il faut établir clairement que ce n'est qu'en faisant cesser l'occupation israélienne qui perdure depuis 40 ans et en créant un État palestinien viable et indépendant qu'il sera possible de mettre fin au conflit, et non en intensifiant l'agression militaire brutale et en méprisant totalement les accords et engagements internationaux.
必须阐明,终止以色列长达40年的占领,建立一个可行的、独立的巴勒斯坦国,而不是靠增加残暴的军事侵略和完全无视国际公约和承诺,是结束冲突的唯一途径。
Bien que cette Assemblée se soit prononcée à plusieurs reprises et de manière écrasante pour que l'on mette fin à cette politique génocidaire, le Gouvernement des États-Unis n'a pas seulement fait fi de la volonté de la communauté internationale mais, méprisant clairement cette dernière, a intensifié sa guerre économique contre Cuba.
尽管联合国大会一再坚决要求终止这项种族灭绝政策,但美国政府不仅无视国际社会的意愿,而且在逐步加紧实施针对古巴的经济战争,显然藐视国际社会的意愿。
Toutes les années de présidence de M. Saakashvili ont été marquées par son refus catégorique de discuter, par ses provocations continuelles dans les zones de conflit et par ses attaques contre les soldats de la paix russes et par son comportement méprisant envers les dirigeants démocratiquement élus de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud.
萨卡什维利统治了一年又一年,丝毫没有灵活从事,反而却在和不断挑衅,中包括在冲突区制造事端,袭击俄罗斯维和人员,并对阿布哈兹和南奥塞梯民选领导人藐视态度。
La politique cohérente du pays en faveur de la renaissance des fondements spirituels et moraux de la nation jouent un rôle énorme à cet égard et quant à la jouissance par la femme d'un statut social élevé dans le pays. Elle améliore la condition de la femme et exclut toute attitude méprisante ou discriminatoire à son égard.
在这方面,国家始终不渝实行的重建社会思想道德准则的政策对提高妇女地位及在自由国度的作用具有重大意义,妇女的身价提高,不尊重和歧视妇女的现象消除。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。