L'administration prévoit de les clôturer mais elle attend des instructions des États Membres y ayant contribué quant à l'affectation des soldes disponibles.
行政当局正着手结清这两个静止基金,并等待捐助者指示如何就余额采取行动。
L'administration prévoit de les clôturer mais elle attend des instructions des États Membres y ayant contribué quant à l'affectation des soldes disponibles.
行政当局正着手结清这两个静止基金,并等待捐助者指示如何就余额采取行动。
Dans d'autres pays, le développement insuffisant des infrastructures de transport intérieur explique en grande partie la lenteur de l'accroissement des échanges internationaux et intérieurs.
在另一些国家,内陆运输基础设施不发达已成为国际和国内贸易增长主要原因。
Le taux de croissance modeste de 0,8 % du Brésil a contribué pour beaucoup à la stagnation économique de la région, compte tenu de la taille de l'économie brésilienne.
巴西增长率仅为0.8%,鉴于巴西经在该区域中份量,因此这一微弱增长率是该区域经一大因素。
Reflets de la faiblesse générale de l'économie mondiale et facteurs qui y contribuent, le commerce mondial et les flux de capitaux, qui sont les forces motrices de la mondialisation, ont connu une atonie marquée.
作为全球化促动力世界贸易和资本流量处于严重状态,这种情况表明并加剧了世界经全面脆弱性。
Le concept central de partenariat renforcé du NEPAD, qui repose sur le respect et la responsabilité mutuels, est de nature à transformer la relation caractérisée par une aide stagnante entre l'Afrique et la communauté internationale de donateurs.
非洲发展新伙伴关系以相互尊重和责任制为前提业已增伙伴关系核心概念,有可能转变非洲与国际捐助界之间援助关系。
Dans le cadre de son projet intitulé « Vision commune », la Commission a recensé des « exemples de paralysie » - peur de prendre des décisions, méfiance ou manque de coordination - qui contribuent à l'inertie et à la stagnation économiques.
在名为“共同愿景”项目下,委员会查明了害怕决策、失去信任和缺乏协调等促成经“瘫痪模式”。
Ces listes renseignaient avec précision sur les différents articles, le nombre d'articles de chaque catégorie, la date d'achat, le prix d'achat, les montants réclamés et toute disposition appliquée en vertu de l'obsolescence ou de la lenteur d'écoulement de la marchandise.
这些清单包括物项说明、每类物项数目、采购日期、采购价格、索赔数额以及适用任何淘汰或库存处理规定。
De Soto observe également que les mauvais résultats de certains pays en développement et pays en transition ne sont pas imputables au manque d'actifs mais à l'absence de droits de propriété clairement définis permettant de transformer un capital « immobilisé » en capital « liquide ».
德索托进一步指出,一些发展中和转型经体经不振不是因为缺乏资产,而是因为缺乏明确产权,无法使“不动”资本转变为“流动”资本。
Compte tenu de la hausse des prix des produits de base et des revenus tirés de ceux-ci, la transformation du secteur des produits de base des pays en développement, peu dynamique, pour en faire un moteur du développement constituait un défi de taille.
在初级商品高价格和高收益背景下,将发展中国家初级商品部门从发展引擎改造成为活跃发展引擎,是一个重大挑战。
Le Groupe félicite l'Administration d'avoir pris des dispositions pour fermer les fonds d'affectation spéciale inutilisés, régler les éléments de passif éventuel correspondant à des services fournis à des missions terminées en Angola et réduire le nombre d'écritures de régularisation relatives au matériel durable.
令非洲集团鼓舞是,行政部门在停止信托基金、清偿向已结束安哥拉特派团提供服务未偿付临时债务以及限制勉引入不必要设备方面取得了进展。
M. Halbwachs (Contrôleur), répondant aux questions relatives aux rapports financiers et aux états financiers vérifiés, reconnaît qu'il faudrait s'employer activement à clore les fonds d'affectation spéciale dormants, en faisant toutefois observer que son Bureau a progressé dans ce domaine au cours de l'année écoulée.
Halbwachs先生(主计长)在答复关于联合国财务报告和审定财务报表问题时,承认有必要作出进一步努力,及时结束信托基金,但是指出主计室前一年已经在这方面取得进展。
Faisant observer par ailleurs que le Comité a engagé à maintes reprises le Secrétariat à examiner les fonds d'affectation spéciale dormants, qui sont actuellement au nombre de 63 et dont les fonds s'élèvent à 54 millions de dollars, il se demande également ce qui a pu empêcher la fermeture de ces fonds.
此外,它注意到审计委员会一再敦促行政当局对目前为数63个、款额达5 400万美元信托基金进行审查,它想知道什麽因素阻止将其结束。
Pour les évaluer, le Comité a jugé que, lorsque la perte de marchandises en stock représentait nettement plus de la moitié des pertes commerciales ou industrielles déclarées, il convenait d'appliquer un coefficient d'actualisation raisonnable afin de tenir compte des biens obsolètes ou difficiles à écouler, en fonction des éléments du dossier et des circonstances propres à chaque réclamation.
在评估这些价值很高存货索赔时,小组一直认为,如果存货索赔价值大大超过声称商业损失价值一半时,应当根据索赔档案中证据和每一件索赔具体情况适当打折,以将过时或存货情况考虑在内。
M. Respasch (États-Unis d'Amérique) dit qu'il est favorable à l'adoption d'un système qui permette d'accélérer la clôture des fonds d'affectation spéciale dormants mais qu'il aimerait avoir des précisions sur la politique de placement suivie à l'Office des Nations Unies à Genève, car il semble y avoir une certaine divergence entre les conclusions du Comité et les vues du Contrôleur sur la question.
Repasch先生(美利坚合众国)说,虽然美国代表团支持实施一种新制度,以加速结束信托基金,但是仍然需要对联合国日内瓦办事处投资政策作出进一步澄清,因为在这个方面审计委员会结论同主计长看法之间似乎存在着分歧。
La montée en flèche des cours du pétrole, alimentée par une demande mondiale croissante, est le principal facteur qui contribue à la stagnation de l'économie mondiale, rendue encore plus perceptible par l'évolution géopolitique récente au Moyen-Orient, par l'incertitude qui règne dans certains pays producteurs de pétrole d'autres régions du monde, par la faiblesse du dollar des États-Unis et par le comportement grégaire des investisseurs adoptant une stratégie de spéculation sur les marchés pétroliers à terme.
由于全球石油需求量不断增长,石油价格暴涨,这是世界经最主要助因;中东地缘政治发展,世界其他部分产油国局势不确定,美元疲软以及石油期货市场投机投资商从众行为使世界经雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。