Esta recomendación se subordina a en la recomendación 88 de la Guía sobre la Insolvencia.
本建议受《破产指南》建议88的约束。
Esta recomendación se subordina a en la recomendación 88 de la Guía sobre la Insolvencia.
本建议受《破产指南》建议88的约束。
El inferior debe subordinarse al superior
下级要服从上级.
La oficina estará subordinada directamente a mí e incluirá pequeñas oficinas satélites en las grandes oficinas de las Naciones Unidas fuera de la Sede.
该办公室将向我负责,在总部以外联合国各主要办事小规模的附属办公室。
En cuarto lugar, debemos subordinar a la adopción de compromisos en la esfera de la no proliferación la concesión de ventajas económicas a los países cuyas intenciones suscitan dudas.
“第四,对于那些意图令人产生疑问的国家,我们在给予它们经济好时必须视其在不扩散领域的承诺而定。
Los Estados sólo podrán subordinar el uso y el disfrute pacíficos de los bienes al interés público, y con sujeción a las condiciones previstas en la legislación y en los principios generales del derecho internacional.
2 各国应规定财产的使用和享有只服从公共利益以及法律和国际法一般原则所规定的条件。
El régimen debería disponer que el titular de una garantía real que tenga prelación podrá subordinar en cualquier momento su prelación, unilateralmente o por un acuerdo, en favor de toda parte reclamante actual o futura.
法律应规定,享有优先权的担保权的持有人可随时单方面或通过协议将其优先权的排序退位于任何现有或未来相竞求偿人之后。
Además, debe recordarse que la nómina administrada por la Caja es la más extensa del sistema de las Naciones Unidas y que la Sección de Servicios Financieros, encargada de esa actividad, está directamente subordinada al Jefe de Operaciones.
此外,基金运作的支付是联合国系统内最大的,而负责这一活动的财务科直接向业务主任汇报。
188) El régimen debería especificar que un crédito garantizado deberá reembolsarse con cargo al bien gravado, en una liquidación, o con arreglo a lo dispuesto en un plan de reorganización, subordinándolo a los créditos que tengan eventualmente mayor prelación.
(188) 破产法应规定,应以清算中的押资产或根据组计划清偿有担保的债权,但须从属于可能存在的、优先权高于该有担保债权的债权。
La mayoría de los miembros de la Corte Superior consideró que, independientemente del derecho de libre circulación que pueda tener personalmente un progenitor, ese derecho debe siempre subordinarse a los intereses superiores del niño.
高等法院的多数意见认为无论父母的移徙自由权如何,始终必须首先考虑子女的最大利益。
Aunque haya sido adoptada por gran número de Estados, la reserva comercial posee un evidente carácter de desunión ya que subordina la determinación de que una controversia pueda ser considerada como “comercial” a la legislación del Estado que ha formulado la reserva.
尽管有大量国家采纳了商事保留,这一保留具有明显的破坏统一性的特征,因为这一保留将一项争议是否可以被视为“商事”的决定权交给了作出保留的国家的法律。
Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 como delitos extraditables entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por la legislación del Estado requerido.
三、 不以订有条约为引渡条件的缔约国,在符合被请求国法律规定的条件下,应视第二条所述犯罪为它们之间的可引渡罪行。
La forma debe estar subordinada a la funcionalidad, o la deseada funcionalidad debe determinar la estructura de la misión, como se indica en el informe sobre las misiones integradas publicado el mes pasado por un equipo de investigación independiente contratado por el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios.
人道主义事务执行委员会授权组成的独立研究小组上个月曾印发关于综合特派团的报告,其中就指出了上述这一点。
Cuando cesaron los bombardeos, el gobierno hizo caso omiso de esas opiniones, mantuvo reuniones oficiales con inversores extranjeros y empresas constructoras locales y promovió la venta de tierras de Vieques, subordinando así los intereses de la población local a los intereses de los organismos y empresas estadounidenses.
轰炸停止后,该当局无视他们的意见,与外国投资者和地方建筑公司进行官方会晤,并对别克斯土地进行促销,从而将当地人民的利益置于美国机构和公司的利益之下。
Por eso, los compromisos adoptados en Doha y Monterrey deben conducir a un sistema mundial de comercio que no subordine a los países pobres ni impida su libre determinación económica, y en el que se eviten exclusiones y condicionamientos en las políticas financieras que representen impedimentos y cortapisas para el desarrollo.
因此,在多哈和蒙特雷做出的承诺应该促成一个不制约穷国也不阻碍其经济自由自决的世界贸易体系,在这个体系内避免在金融政策中出现阻止和限制发展的排斥和制约。
Cuando un Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado reciba una solicitud de extradición formulada por otro Estado Parte con el que no tenga un tratado de extradición, el Estado requerido podrá, si así lo desea, considerar que el presente Convenio es el fundamento jurídico necesario para la extradición con respecto a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2.
二、 以订有条约为引渡条件的缔约国,在收到未与其订有引渡条约的另一缔约国的引渡请求时,被请求国可以自行选择,以本公约为就第二条所述犯罪进行引渡的法律依据。
En tales condiciones, parece sorprendente que en los párrafos 4 y 5 del artículo 9 se pretenda definir el equivalente electrónico de un original mientras que dicho artículo no subordina esta equivalencia a la condición de carácter único del original, la cual está, sin embargo, intrínsicamente ligada a la naturaleza y la función misma de un original, y por tanto no podrá dar respuesta a la cuestión de la transmisión de un título negociable.
在这种情况下,第9条第4和第5款在没有将这种等同性置于正本的独一无二性要求的约束下就试图定义正本的电子等同物,似乎有些令人吃惊,因为这种独一无二性与正本的确切功能和性质有着内在联系,因此这两款也将无法解决流通票据的转让问题。
¿Cómo podemos exhortar a que se establezcan parlamentos en los países, y a que se les confieran facultades, y decir que los gobiernos se subordinan a esos parlamentos, y que el ejercicio del poder descansa en los legisladores parlamentarios, y que los gobiernos deben dar efecto a las leyes que promulgan, y luego hacer lo contrario en las Naciones Unidas cuando convertimos al parlamento mundial, la Asamblea General, en un mero foro de debate?
我们怎么能够一方面要求各国成立议会,赋予议会权力,然后告诉各国政府要服从于议会,议会中的立法人员具有权力,各国政府必须执行议会制定的法律,而另一方面却在联合国背道而驰,把世界议会,也就是大会,变成了夸夸其谈的场所?
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。