Les acteurs qui violent les droits des enfants doivent être dénoncés, réprouvés et tenus responsables.
必须以一切必要手段揭露、谴责侵犯儿童权利者,追究他们的责,夺其权力。
Les acteurs qui violent les droits des enfants doivent être dénoncés, réprouvés et tenus responsables.
必须以一切必要手段揭露、谴责侵犯儿童权利者,追究他们的责,夺其权力。
Pour Israël, l'alibi de fausse sécurité sert à commettre des actes réprouvés sur le plan international.
他们虚假的安全借口使他们能做国际禁止的何事情。
Les deux parquets ont constaté que les faits constituaient un abus de pouvoir et ont réprouvé la conduite de l'ancien ambassadeur.
这两个部门均认为事实显示存在滥用职权的现象对前大使的行为提出质疑。
Bien évidemment, la non-prolifération des armes de destruction massive est primordiale pour que ces armes restent hors de portée des éléments réprouvés.
当然,大规模毁灭性武器的不扩散对防止无赖分子获得这种武器来说非常重要。
Lorsque les actes réprouvés sont de moindre importance ou lorsque la contribution aux activités de l'association est secondaire, le tribunal peut exonérer l'accusé de toute peine.
参与者违法行为轻微或者其作用是次要的,则法院可免于惩罚。
Les participants ont réprouvé le fait qu'Israël mène régulièrement et sans faire preuve d'aucun sens de la mesure des opérations militaires non ciblées dans les agglomérations palestiniennes.
与会者高度批评以色列经常在巴勒斯坦居民点进行过分不分青红皂白的军事行动。
Cette attitude devrait être réprouvée par le Conseil de sécurité, car elle est cynique, anachronique et constitue un acte de violation du cessez-le-feu et de la trêve convenue.
安全理事会应当谴责这一做法,因为它是虚伪的,落后于时代的,违反了停火的停战协议。
Le Viet Nam a toujours fermement réprouvé tous les actes de terrorisme pour les considérables pertes en vies humaines et dommages matériels qu'ils infligent à la population civile.
越南总的一贯政策是强烈谴责反对所有恐怖主义行为,因为这些行为给平民的生命财产带来严重损失。
Nous invitons par conséquent, une fois de plus, les autorités israéliennes à faire preuve de bon sens en mettant un terme à cette pratique réprouvée qui ne peut que desservir leurs intérêts.
因此,我们再次敦促以色列当局理智地结束这一只会损害其自己利益的应受谴责的做法,让巴勒斯坦人民收复被强行夺走的领土,以表明以色列更愿意为公正而持久地解决中东危机作出贡献。
Autrement dit, ce n'est pas l'expulsion à raison de la double nationalité que la Commission a réprouvée en l'espèce, mais le caractère arbitraire de cette expulsion.
换言之,委员会在这种情况下予以谴责的,不是双重国籍导致的驱逐,而是这一驱逐的意性质。
S'il est vrai que l'Église est le nouveau peuple de Dieu, les juifs ne doivent pas, pour autant, être présentés comme réprouvés par Dieu, ni maudits, comme si cela découlait de la Sainte Écriture.
尽管本教会是上帝的新的子民,但不应该将犹太人视为受到上帝的唾弃或诅咒,似乎就象圣经得出了这一结论。
Ici, dans cette enceinte du monde, la France ne peut se résoudre à la douleur de ces hommes, de ces femmes, de ces enfants, sous toute latitude, du Moyen-Orient à l'Afrique sahélienne, témoins d'une même humanité et pourtant trop souvent réprouvés.
在这个世界论坛上,法国不能袖手旁观从中东到撒哈拉以南非洲的全世界男男女女儿童的痛苦,他们是我们共同人性的见证人,但经常被抛弃。
La réunion a réprouvé les mesures qu'Israël est en train d'imposer aux points de passage dans la bande de Gaza et en Cisjordanie en violation du droit international humanitaire et de l'accord sur les points de passage conclu sous les auspices du Quartet.
会议谴责以色列对加沙地带西岸地区的过境点实行的措施,因为这些措施违反国际人道主义法条款四方主持下达成的过境协议。
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants victimes des crimes visés dans le Protocole sont souvent réprouvés, marginalisés par la société et peuvent en être tenus responsables, jugés et placés en détention.
委员会对有关材料感到关注,《择议书》所列犯罪的受害儿童,常常要蒙受耻辱、被社会边缘化,甚至可能必须承担责、受审监禁。
Bien que cette tendance soit réprouvée par la grande majorité des États Membres, le Conseil n'en est pas moins entré dans une nouvelle phase alarmante en tentant de s'emparer, durant la période à l'examen, de questions inscrites aux ordres du jour de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social.
尽管绝大多数会员国都反对这一趋势,但我们却看到,在报告所述期间,安理会进入了一个令人忧虑的新阶段,且有人企图将大会或经济及社会理事会议程上的问题转移到安全理事会。
En outre, le fait que les membres de ces minorités sont perçus comme transgressant les tabous sexuels ou mettant en cause les rôles sexuels tels que les envisage la société semble contribuer à leur vulnérabilité à la torture qui est alors utilisée comme un moyen de les «punir» de leur comportement réprouvé.
此外,这些少数人被视为跨越了性别障碍或者挑战关于性别角色的主流观点,似乎造成了他们易遭受酷刑,作为“惩罚”他们令人无法接受的行为的一种方法。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants victimes d'exploitation et d'abus ne soient ni tenus responsables de ces infractions ni pénalisés et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter qu'ils ne soient réprouvés et marginalisés par la société.
委员会建议,缔约国确保受到削虐待的受害儿童不得受到治罪或惩罚,必须采取一切可能的措施,避免这些儿童蒙受耻辱被社会边缘化。
Une telle démarche s'expliquait, au moins en partie, par les craintes relatives à la confidentialité, à la diffusion de matériel pornographique, aux discours racistes et haineux et à l'utilisation des technologies pour promouvoir par exemple le tourisme à caractère sexuel impliquant des enfants, le trafic des personnes et autres activités ou entreprises qui sont de plus en plus réprouvées par les particuliers et la communauté internationale.
他们对管制问题越来越感兴趣的部分原因是,担心隐私权遭到侵犯、在网上传播色情、种族主义、煽动敌视的言论担心有人利用技术推销狎童游、贩卖人口以及人们整个国际社会越来越斥责的其他活动或冒险行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。