Mais vous n'avez point écouté.Et voici, son sang est redemandé.
只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。
Mais vous n'avez point écouté.Et voici, son sang est redemandé.
只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。
La MINURSO a récemment redemandé au Front POLISARIO de les lever.
西撒特团最近重申要求玻利萨里奥阵线撤销这些限制。
Le Président : Je donne la parole au représentant du Liban, qui la redemande.
主席(以法语发言):我现在请黎巴嫩代表发言,他要求再次发言。
Mes représentants dans la région et moi-même avons régulièrement redemandé à Israël d'y mettre fin.
我负责这一区域事务的代表以及我本人都一再重申,要求以色停止此类越界飞行。
Le Président : Le représentant d'Israël a redemandé la parole.
主席(以法语发言):以色代表再次要求发言。
Il a redemandé que le processus de Libreville se poursuive, avec la facilitation du Président Omar Bongo du Gabon.
他再次吁请继续开展由加蓬的奥马·邦戈总统共同调解的利伯维尔进程。
Le Président (parle en anglais) : Je redemande aux orateurs de limiter leurs interventions à cinq minutes.
主席(以英语发言):我再次吁请发言者将其在全体上的发言限制在5分钟。
Il regrette que l'organigramme en question n'ait pas été inclus dans le projet de budget, et qu'il ait dû le redemander.
委员对其要求的组织结构图未入概算而且只是在经询问后才予以提供这一情况表示遗憾。
Dans certains cas, il est interdit aux sociétés ayant été biffées de la liste de redemander une inscription, et ce pendant des périodes fort longues.
在一些制度下,被除名的公司在很长一段时间内被禁止重新申请名单登记。
Quelques délégations ont redemandé que la version synthétique du Règlement intérieur de l'Assemblée générale soit accessible sur papier et en ligne dans toutes les langues officielles.
有几个代表团说,记得要求用所有正式语文提供事规则综合版的印本,并将其放在网上。
Nous redemandons à la partie israélienne de mettre fin à l'agression et aux atrocités à l'encontre du peuple palestinien et de choisir l'option de la paix.
我们再次呼吁以色方面停止对巴勒斯坦人民的侵略和暴行,而选择和平的道路。
Je redemande à ces pays, comme chaque fois que je me suis adressé à l'Assemblée, de revoir leurs politiques et de reconnaître les conséquences internationales de leur inaction.
就像我每次在本组织发言时那样,我再次要求这些国家重新考虑它们的政策,并认识到它们不采取行动的情况所产生的国际影响。
En réponse à l'allocution à la nation prononcée par le Président Joseph Kabila le 26 janvier, ils ont redemandé que le dialogue intercongolais soit organisé sans délai ni conditions préalables.
对于约瑟夫·卡比拉总统1月26日的全国讲话,叛乱领袖重申,要求不再拖延、不带条件地进行刚果人对话。
Au cours de cette session, l'UNITA a redemandé que le Gouvernement publie une déclaration donnant l'assurance qu'elle pouvait fonctionner librement en tant que parti politique dans tout le pays.
安盟在上再次要求政府发表声明,保障安盟可作为一个政党在全国自由活动。
Le Venezuela redemande à nouveau à la communauté internationale de revoir ses conditions de financement eu égard à la charge de la dette et aux caractéristiques spécifiques de chaque pays.
委内瑞拉再次呼吁国际社根据每个国家的债务负担和具体特点重新确定其资金供应条件。
Il s'entretiendra personnellement avec le Président de l'Assemblée pour lui redemander de prolonger la présente partie de la session en raison de la charge de travail exceptionnelle de la Cinquième Commission.
鉴于第五委员面临的异常工作量,他将亲自与主席联系,再一次要求延长的本次期。
À 19 h 10, le Président Saakashvili s'est adressé à la nation pour déclarer publiquement le cessez-le-feu et redemander aux forces russes et séparatistes de cesser leurs attaques et d'entamer des négociations diplomatiques.
10时,萨卡什维利总统发表全国讲话,向民众宣布停火,并重申格鲁吉亚呼吁俄罗斯和分离主部队停止攻击,展开外交谈判。
Il nous faut redemander aux dirigeants politiques de coopérer à l'action de la communauté internationale, sinon il sera très difficile de mettre en place des mécanismes et institutions viables à long terme.
我们必须再次呼吁政治领导人在国际社的工作中进行合作,因为如果没有这样的合作,就非常难以建立能够长期存在的机制和机构。
La Conférence des Parties a redemandé au Kazakhstan de présenter sa communication nationale et ses inventaires annuels de GES conformément à l'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 4 et à l'article 12 de la Convention, en appliquant les directives FCCC pertinentes.
缔约方重申,它请哈萨克斯坦按照《公约》第四条第2款(b)项和第十二条,参照《气候框架公约》附件一缔约方报告准则,提交其国家信息通报 和年度温室气体清单。
Le Secrétaire général a redemandé aux autorités libanaises d'exercer effectivement leur contrôle sur tout le pays, de faire respecter leur monopole de recours à la force et de mettre un terme à toutes les attaques provenant du territoire libanais.
秘书长已重申呼吁黎巴嫩当局在该国全境实行有效控制,使政府对武力的使用享有绝对的控制权,并制止来自黎巴嫩领土的所有攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。