Lorsque j’ai expliqué à nos avocats ce qui s’était passé, ils m’ont recommandé de te répudier.
我把事情经律师们,他们建议我弃养你。
Lorsque j’ai expliqué à nos avocats ce qui s’était passé, ils m’ont recommandé de te répudier.
我把事情经律师们,他们建议我弃养你。
En milieu rural, la femme répudiée se retrouve démunie et marginalisée.
在农村地区,被休的妇女被剥夺一切,被抛弃,处于社会的边缘。
Toutefois, les Portoricains étaient unanimes à répudier cet acte brutal des États-Unis.
然而,波多黎各人民对美国的残忍行为无不感到恶痛绝。
Un homme ne peut plus simplement répudier sa femme sans donner de raison.
男人不能再无缘由地抛弃妻子。
Une femme peut être répudiée ou congédiée dans le cadre d'un mariage polygame.
在一夫多妻的婚姻中,妻子可以被休或抛弃。
Il a commencé à répudier les principes fondateurs et fondamentaux des civilisations du monde entier.
它已开始否定全世界各文明的根本信条和基本原则。
Les femmes victimes de violences sont stigmatisées, répudiées comme épouse et exclues de la communauté.
的女受害者受到鄙视,作为妻子受到谴责,被所在的社区排斥。
Les peuples d'Amérique centrale ont répudié la culture de la guerre et ont embrassé celle de la paix.
中美洲人民反对战争文化,拥护和平文化。
Ceux qui espèrent que les Cubains sont disposés à répudier la justice sociale que nous avons conquise se trompent.
如果有人认为我们古巴人将放弃我们已经实现的社会正义,那就错了。
Quant à celle qui ne procrée pas, elle est souvent abandonnée ou répudiée car dit-on victime de mauvais sort.
至于那些不生育的女人,她们往往被遗弃或休掉,因为据说她们的命生来就不好。
L'on a dit également que des parties peu scrupuleuses pourraient essayer de répudier leur propre signature en invoquant l'élément fiabilité.
还有一种观点认为不择手段的当事人会援引可靠要素来否认自己签字的有效。
Elles peuvent être répudiées par une décision unilatérale du mari et perdre la garde de leurs enfants passé un certain âge.
妇女在了某一年龄之后,丈夫可以单方面宣布与她离婚,而且丧失对子女的监护权。
Imaginons un instant qu'un mouvement social s'emparait du patrimoine national, l'Ambassadeur des Etats-Unis aurait déjà condamné, rejeté, répudié un tel acte.
不难想象,如果什么社会运动要盗取美国国家财富的话,美国大使就会谴责、斥责和驳斥此类行为。
Toutefois, les États-Unis ont reconnu le droit de répudier la nationalité comme un droit imprescriptible, même s'il risque d'aboutir à l'apatridie.
但是,美国承认脱离原国籍的权利是人人固有的权利—— 即便因此会导致无国籍状态也一样。
En troisième lieu, certaines inquiétudes sont exprimées quant aux implications de décisions unilatérales de pays endettés à l'effet de répudier les dettes qu'ils considèrent illégitimes.
其三,有人对负债国单方决定解除它们认为非法的债务的影响感到不安。
L'enfant né en Mauritanie d'une mère mauritanienne et d'un père de nationalité étrangère, sauf la faculté de répudier cette qualité dans l'année qui précède sa majorité.
出生在毛里塔尼亚,母亲为毛里塔尼亚籍,父亲为外国籍,但可在成年之前一年放弃这一资格。
Le Nicaragua répudie cette agression et condamne dans les termes les plus énergiques ces pratiques d'extermination menées par la puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés.
尼加拉瓜拒绝接受这场侵略行径,并最强烈地谴责占领国以色列在巴勒斯坦被占领土内的斩尽杀绝的做法。
La femme togolaise qui épouse un étranger conserve la nationalité togolaise à moins qu'elle ne déclare expressément avant la célébration du mariage, qu'elle répudie cette qualité.
多哥妇女嫁给一名外国男子可保留多哥国籍,除非她在结婚典礼之前专门宣布放弃这一资格。
Où sont les occasions pour les électeurs de renverser les gouvernements qui font la guerre ou de répudier les mouvements qui ne veulent pas faire la paix?
选民更换发动战争的政府或与不建立和平的运动脱离关系的机会在哪里?
Le Chili s'associe à l'appel lancé par la majorité de la communauté internationale qui dénonce et répudie fermement l'escalade de la violence dont elle exige l'arrêt immédiat.
智利与国际社会一道大声疾呼,坚决谴责和反对螺旋上升的现象,要求立即制止这种现象。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。