L'embouteillage m'a attardé.
交通堵塞使我迟到了。
être attardé: anachronique, antique, démodé, désuet, fossile, périmé, vieillot, arriéré, demeuré, innocent, retardé,
être attardé: à la page, moderne, déluré, éveillé, précoce,
L'embouteillage m'a attardé.
交通堵塞使我迟到了。
Il s'est attardé à discuter avec ses camarades.
他和志们讨论了很长时间。
Il s’est attardé au café à discuter avec des camarades.
他在咖啡馆跟他一些
学长时间地争论不休。
Il s'est attardé derrière le groupe.
他落在人群后面。
Parfois le débat s'est attardé sur la signification véritable du terme « PAROS ».
有时辩论似乎卡在“防止外空军备竞赛”确切含义上。
Il s'est avéré plus tard que l'homme s'était attardé au bar de l'aéroport et n'avait pas entendu les annonces d'embarquement.
后来发现他在机场酒吧贪杯,误了登机。
Parmi les économies en transition particulièrement attardées à cet égard, se trouve le sous-groupe des sept économies de l'Europe du Sud-Est.
远落后于该进程一组
转型
就是七个东南欧
。
Monsieur le Président, je me suis longtemps attardée sur les questions de fond, en vertu de l'indulgence accordée à tout ambassadeur sur le départ.
主席先生,鉴于对离任大使宽容,我已
就实质性问题讲了许多。
Le Rapporteur spécial s'inquiète particulièrement des politiques scolaires consistant dans certains pays à ségréguer les enfants roms dans des écoles spéciales pour de soi-disant attardés mentaux.
特别报告员特别关注有些国家实行教育政策,将罗姆人儿童隔离在专为迟钝儿童开设
特殊学校。
En outre, le Sous-Comité s'était beaucoup attardé sur son nouveau projet, l'Atlas des océans de l'ONU, dont il était à la fois coordonnateur et responsable.
此外,小组委员会还用了相当多时间讨论新项目,联合国海洋图,它是该项目
协调兼管理者。
Le Comité recommande vigoureusement à l'État partie de réexaminer sa politique consistant à placer les enfants roms dans des écoles et classes pour enfants attardés mentaux.
委员会强烈建议缔约国重新审议关于把罗姆儿童分配到心智残障人学校和班级
政策。
Il s'est attardé sur les éléments de définition de la bonne gouvernance, sur ses effets en termes de stabilité et de solidité des institutions, et en termes d'efficacité économique.
他详细阐述了良好政府管理
定义以及他对于稳定和
制能力
影响及其对于
效益
作用。
Le Président du Groupe des 77 s'est attardé sur ce qu'il a qualifié de déséquilibres de la mondialisation et sur la nécessité de la rendre plus profitable aux pays en développement.
77国集团主席将重点放在他所描述全球化中
失衡问题以及全球化必须更有益于发展中国家。
Plusieurs orateurs se sont aussi attardés sur la corrélation entre le blanchiment et d'autres formes de criminalité, comme la corruption et le terrorisme, ainsi que sur l'utilisation de l'argent blanchi pour financer de nouvelles infractions.
许多发言者还强调了洗钱与其他犯罪,如腐败和恐怖主义,以及与利用洗钱所得资助其他犯罪之间相互关系。
La Sous-Secrétaire générale s'est attardée sur les causes profondes de la montée des tensions au Népal, notamment les revendications des rebelles maoïstes qui réclament l'instauration immédiate de la république et l'adoption du principe de représentation proportionnelle comme mode de scrutin.
助理秘书长详细说明了尼泊尔不断升级紧张局势
根本原因,包括毛主义反叛分子要求立即宣布该国为共和国并在选举制度中采用比例原则。
Bien que nous l'ayons abordée, nous ne nous sommes pas attardés sur l'option de la partition territoriale, que les deux parties et le Groupe de contact ont jugée inacceptable. Aucun de ces modèles ne s'est avéré être une base adéquate de compromis.
虽然提到领土分治备选方案,但没有详加讨论,因为双方和联络小组均认为这一方案不能接受。
Le représentant de la France se félicite que le Rapporteur spécial ait abandonné la logique pénaliste qui imprégnait le projet adopté en première lecture et ne se soit pas attardé sur la définition des obligations primaires qui auraient été violées.
他对特别报告员决定放弃一读通过草案中
惩罚逻辑,并避免对假定违背之主要义务
定义进行详述表示欢迎。
Une des questions sur lesquelles nous ne nous sommes pas attardés dans les rapports précédents est celle des effets, même si nous avons toujours indiqué que ces effets pourraient varier, notamment selon qu'il s'agisse d'actes par lesquels l'État assume des obligations ou d'actes par lesquels il réaffirme des droits.
就一般性单方面行为而言,以前报告未详细探讨
一个问题是这些行为
作用,尽管它们始终指出这些行为可以因类别而异,特别是如果我们探讨
是国家承担义务或重申权利
行为。
Au nom des trois membres du Conseil de gouvernement qui l'accompagnent, M. Adnan Pachachi s'y est également attardé, en évoquant en long et en large ainsi qu'en profondeur l'impact préjudiciable de l'insécurité sur la restauration des services de base essentiels que sont : l'eau, l'électricité, le carburant, les infrastructures sanitaires et hospitalières.
阿德南·帕查齐先生代表管理委员会代表团三位成员详细地描述了不安全局势对恢复重要
基本服务设施——包括水、电、燃料以及卫生和医院基础设施——造成
有害影响。
Tout comme en République tchèque, il existe en Hongrie une pratique au niveau préscolaire qui tend à orienter ou à placer les enfants tziganes dans des écoles spécialisées pour enfants "mentalement attardés"; or cela diminue les chances de ces enfants de poursuivre des études primaires et secondaires normales et élimine leur possibilité d'accès à l'enseignement supérieur.
关于学前教育,象捷克共和国情况一样,匈牙利
做法是把吉卜赛儿童安置在“智障”儿童专门学校中,这影响了吉卜赛儿童接受正常
初级和中级教育
机会,使他们根本无缘接受
等教育。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。