Celui-ci n'avait pas le tempérament à lui dire crûment son exaspération. Il choisit de le faire à son inimitable manière.
林肯总统一连好几次总是在最忙碌的时候被一个忙的人打扰,很烦恼,可不会向客人愤然作色,于是选择了一个别人无法模仿的办法。
Celui-ci n'avait pas le tempérament à lui dire crûment son exaspération. Il choisit de le faire à son inimitable manière.
林肯总统一连好几次总是在最忙碌的时候被一个忙的人打扰,很烦恼,可不会向客人愤然作色,于是选择了一个别人无法模仿的办法。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生的事件严酷地提醒人们,争祸害在欧洲仍阴魂不散。
Cette crise financière met crûment en évidence la nécessité de remettre en question les espaces économiques échappant à toute réglementation et à tout contrôle des pouvoirs publics.
金融危机确定地表明,需要重新思考不加管制和没有政府监督的经济环境。
Ces inégalités se manifestent le plus crûment dans les villes où les pauvres doivent utiliser leurs ressources monétaires pour avoir accès aux biens et services de base comme l'alimentation et l'eau.
这些不平等在城市中表现得尤,这些城市贫民依赖货币获得包括食物和水在内的基本需要和服务。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件显示在冲情况下人民颠沛流离的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
La crise actuelle à Gaza a mis crûment en lumière la situation désespérée des populations civiles prises entre le feu des combats menés par des protagonistes qui ne se préoccupent guère de leur sécurité.
正在加沙继续的危机使陷入敌对双方斗的平民人口的困境格外,因敌对方根本无视平民人口的安全。
L'expert indépendant sait gré aux autorités de s'être excusées et de lui avoir fourni des explications, mais il estime que cet incident met crûment en lumière le caractère arbitraire des décisions prises par les autorités et les faiblesses des structures institutionnelles en Somalie.
虽然独立专家感谢此次事件之后听到的所有歉意表示和解释,但这次经历表明,在索马里当局的决定可以随心所欲,其体制架构存在缺陷。
Elles ont, à notre sens, le mérite de nous rappeler crûment à la nécessité d'adapter d'urgence la composition permanente et non permanente du Conseil de sécurité et ses méthodes de travail, y compris le droit de veto, pour lui permettre de faire face efficacement aux réalités géopolitiques du monde d'aujourd'hui.
我们认,这些危机也严肃地提醒人们迫切需要调整安全理事会的常任理事国和非常任理事国的组成及其工作方法,包括否决权,从而能够有效地回应当今世界的地理政治现实。
Il est lamentable et profondément troublant que ces idées optimistes n'aient pas correspondu à la réalité dans laquelle nous avons toujours vécu, réalité qui transparaît crûment au travers de différents événements récents. Un exemple : l'adoption par l'OTAN d'un nouveau concept stratégique dans lequel sont réaffirmés les fondements de la doctrine inacceptable et indéfendable de la dissuasion nucléaire, et qui consacre en outre le droit de cette Organisation à intervenir militairement à l'échelle de la planète, ce qui pourrait conduire, comme cela s'est déjà produit, au lancement d'actions contraires aux principes et règles consacrés par la Charte des Nations Unies.
令人遗憾并且深感不安的是,那些乐观的想法并没有反映我们经历的这段现实—— 从最近发生的各种事件中现已十分清楚的严酷现实,例如北约采用新的略构想,不仅重申了既不能令人接受又站不住脚的核威慑理论作基础,而且还宣布,该组织有权在世界各地进行军事干预,那种行可能会导致并且已经导致了破坏和违反《联合国宪章》提的原则和准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。