Les animaux domestiques viennent aussi s'y abreuver.
家畜。
Les animaux domestiques viennent aussi s'y abreuver.
家畜。
Nous devons faire tarir à la source empoisonnée de l'incitation à laquelle s'abreuvent les futurs terroristes.
我们必须制止煽动的毒井,它们抚育和培养未的恐怖分子。
Ce jour-là, le Bouvier, après avoir labouré un lopin de terre, mène le buffle au bord de l’étang pour l'abreuver.
那天,牛郎耕完了一片地,牵着老牛到碧莲池边,想要让老牛。
Tout de suite après l'adoption de chaque résolution, Israël la rejette, accuse et abreuve d'insultes l'Organisation.
在每一项决议通过之后,以色列马上表拒绝,对联合国组织横加指责并且大肆侮辱。
Où que l'on soit, nous nous abreuvons à la même rivière, nous sommes tous entourés de la même atmosphère.
无论你在哪里,世界都是同饮一江,我们大家都同在一片天空下。
Soixante puits profonds ont été creusés dans les zones touchées par la sécheresse pour irriguer les vergers et abreuver le bétail.
受干旱影响地区已挖掘了60个山井,用灌溉果园和给牲畜。
Face à tous ces défis, le Tchad estime que son développement doit s'abreuver aussi de l'intégration politique et économique de l'Afrique, pôle important et déterminant de ce village planétaire.
于所有这些挑战,乍得认为,非洲的政治和经济一体化应有助于它的发展,而这种一体化是这个全球村的一个重要和决定性的方面。
En stimulant le commerce, nous répandons l'espoir et le progrès aux quatre coins du monde et nous portons un coup dur aux terroristes, qui s'abreuvent de colère et de mécontentement.
通过扩大贸易,我们使世界各个角落的人们看到希望和机遇,并给予心怀忿恨与不满的恐怖主义分子以沉重一击。
8,Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!
又有第二位天使,接着说,叫万民邪淫大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了。
Pour la Commission, ces viols avaient sans aucun doute été commis à des fins politiques, comme les auteurs le montraient clairement par les menaces, les insultes et les accusations dont ils abreuvaient leurs victimes.
委员会认为,这类强奸毫无疑义是出于政治目的,这从行凶者对受害人的恐吓、侮辱和指控中明显地反映出。
C'est pourquoi la référence faite dans ce rapport à l'appropriation de terres vise à provoquer des sentiments négatifs à l'encontre du Zimbabwe qui est abreuvé d'une dose quotidienne de stupidités concernant la question agraire au Zimbabwe dans l'opinion internationale.
因此,这份报告中提及土地占有的目的是在国际舆论中煽动反津巴布韦的情绪,在涉及津巴布韦土地的问题上,这种情绪每天因有人煽动而不断加强。
Souvent enrôlés de force, équipés d'armes meurtrières et sophistiquées, abreuvés de substances enivrantes qui accélèrent leur dépendance vis-à-vis du groupe, les enfants soldats se transforment en bombes humaines, en un danger à la fois pour eux-mêmes et pour les autres.
儿童经常被强迫当兵,配备尖端致命武器并携带有毒物质,这使得他们更加依赖其团伙,因此童兵已成为人体炸弹,对自己和其他人都构成威胁。
Le Premier Ministre a abreuvé d'insultes la Commission du tracé de la frontière, rejetant sa décision comme étant « totalement illégale, injuste et irresponsable » et en appelant au Conseil de sécurité de mettre sur pied un « mécanisme de remplacement » pour délimiter les zones litigieuses de la frontière.
总理还大肆谩骂边界委员会,将其裁定斥之为“完全非法、不公正和不负责任”,并要求安全理事会建立一“其他机制”划定有争议的边界。
Bien plus que des vœux pieux, nous pensons qu'au-delà des initiatives actuelles, les dirigeants du monde devront s'abreuver à la source du dialogue interreligieux aux fins de conduire des politiques appelées à réduire, voire à détruire les barrières identitaires et idéologiques, qui pendant longtemps ont servi de prétexte à la perpétuation de systèmes d'exploitation et d'oppression qui ont contribué à la division du monde en blocs de défiance.
我们认为,世界领导人除了目前的倡议之外,必须超越一厢情愿的想法参与宗教对话,以便执行政策降低或甚至消除基于特性或意识形态的壁垒,而正是这些壁垒历都被用作为借口,推行各种剥削和压迫的制度,将世界划分为相互猜忌的各个集团。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。