A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民脆弱性急剧加大。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民脆弱性急剧加大。
Dijo que esos incidentes eran motivo de indignación y que su objetivo era quebrantar la interpretación tradicional de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas.
他称这种事令人愤慨,目是坏对于外交特权和豁免习惯谅解。
Por otro lado, la UNMIK no había presentado su informe en febrero del presente año, con lo que quebrantó gravemente las obligaciones derivadas de dicho documento internacional.
科索沃特派团到今年2月还没有提交其报告,严重违背该国际文书所规定义务。
Afirmar que el terror no tiene justificación alguna no otorga a los gobiernos carta blanca para quebrantar el derecho internacional en nombre de la lucha contra el terrorismo.
没有任何理由为恐怖行为辩护并等于各国政府可以打着打击恐怖主义名号任意违反国际法。
Continúan los ataques a gran escala que buscan figurar en las primeras planas de los diarios contra los ciudadanos iraquíes, que se cometen con el fin de quebrantar su voluntad.
针对伊拉克平民戏剧性、富有新闻效应袭击仍在继续,目在于摧毁伊拉克公民意志。
Todo intento de quebrantar parcial o totalmente la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
任何旨在部分或全部坏一国国家统一和领土完整企图均符合《联合国宪章》宗旨和原则。
El párrafo sexto de la resoluci6n 1514 (XV), expresa que todo intento encaminado a quebrantar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un país —en este caso de la República Argentina— es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
第1514(XV)号决议第6段指出,凡以局部坏或全部坏国家统一及领土完整为目之企图,均与《联合国宪章》之宗旨及原则相容。
Como el Estado Parte no puede hacer observaciones en nombre de los acusados, equivaldría a quebrantar las normas de la justicia natural que el Comité expresara sus opiniones sobre esa presunta violación, dado que los acusados del ataque no tienen la posibilidad de dar su propia versión del incidente.
鉴于缔约国能代表被告方发表意见,若委员会就所称违法行为发表其意见,则将相当于违反自然公正规则,因为被控为袭击者当事人未得到机会发表他们对事件说法。
La privación de libertad de los Sres. Antonio Herreros Rodríguez, Fernando González Llort, Gerardo Hernández Nordelo, Ramón Labaniño Salazar y René González Schweret es arbitraria, ya que quebranta el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo.
剥夺Antonio Herreros Rodríguez先生、Fernando González Llor先生、Gerardo Hernández Nordelo先生、Ramón Labaniño Salazar先生以及René González Schweret先生自由具有任意性质,违反了《公民权利和政治权利国际公约》第十四条规定,属于提交工作组审议案件适用类别第三类。
Por otra parte, en la misma resolución se aclara (bajo el título “El principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos”) que el principio de la libre determinación no autoriza ni fomenta “acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar la integridad territorial de Estados … dotados de un gobierno que represente a la totalidad del pueblo perteneciente al territorio, sin distinción por motivos de raza, credo o color”.
另外,该决议继续澄清(在各民族享有平等权利和自决权标题下),自决原则应该损害代表领土内分种族、信仰和肤色全体人民政府所拥有领土完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。