El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商一致达成的结论总结如下。
El grupo de trabajo llegó a un consenso sobre las conclusiones, que se resumen seguidamente.
工作组协商一致达成的结论总结如下。
La Estructura Militar de Integración publicó seguidamente un plan de emergencia revisado para integrar y readiestrar a las tropas.
军事构随即修改了部队紧急和再训练计划。
La Dirección General recaba las opiniones de la sociedad civil y las ONG, que seguidamente son examinadas por el Comité Nacional.
理事会负责收集公民社会和非政府组织的意见,全国委员会负责审议分析这些意见。
¿Está la comunidad internacional decidida a resolver un conflicto concreto y, seguidamente, a hacer el verdadero esfuerzo necesario para consolidar la paz en ese país?
国社会是否有决心,解决某一个冲突,然后作出为在该国建设和平所必需的真正的努力?
El Comité Preparatorio acordó debatir la estrategia de política global, basándose en la estructura que propuso la Presidenta del Comité y que se expone seguidamente
国化学品管理战略方针制订工作筹备委员会第二届会议上建议国化学品管理战略方针(化管战略方针)应包括以下三个构成部分:一项高级别宣言;一项总体政策战略;以及一个全球行动计划。
El Relator Especial abordó seguidamente la definición del concepto de objeto y fin del tratado, que constituía una de las cuestiones más delicadas del derecho de los tratados.
特别报告员接着处理条约的目的与宗旨这一概念的定义,这是条约法中最敏感的问题。
Se procedió seguidamente a firmar contratos para la compra de 185.000 unidades de la marca Ekco. Se realizó la transferencia del dinero a través de Motoinsa al banco mexicano Banamex, filial del Banco norteamericano Citybank.
(3) 而后,签订了购买Ekco公司制造的185 000件产品的合同,通过Motoinsa转账给墨西哥Banamex行,这是美国行的一个附属构。
El proyecto de informe se sometió a consideración de los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para obtener sus opiniones y, seguidamente, se presentó al Presidium de la Asamblea Popular Suprema, y en esa oportunidad las diputadas ofrecieron sus opiniones.
在最高人民会议闭会期间,由最高人民会议主席团代表最高人民会议。
Primero, quisiéramos señalar la gran calidad del liderazgo que ejercieron en la cúpula de la Misión primero el Sr. Adeniji, ex Representante Especial del Secretario General de la UNAMSIL y actual Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria y, seguidamente, el Sr.
第一,我们要指出特派团最高层的高质量的领导能力,先是秘书长负责联塞特派团的前特别代表以及现任尼日利亚外交部长阿德尼吉先生,然后是现任特别代表姆瓦卡瓦戈先生。
Cada vez que un experto prepara un informe, lo primero que hace es convocar una reunión para evaluarlo; seguidamente se incorporan las observaciones de los miembros; finalmente el informe se presenta a las Naciones Unidas o a la Unión Africana, según proceda.
在每次会议上均有一名专家负责写报告,他首先要召集会议来评估此项报告;在将委员会成员的意见纳入报告之后,视情况将报告提交给联合国或者非洲联盟。
Las operaciones de tratamiento previo antes de la eliminación de conformidad con las subsecciones 2 y 3, deberían realizarse únicamente cuando los COP que se encuentren aislados de los desechos durante el tratamiento previo se eliminen seguidamente de conformidad con la subsección 2.
在进行处置之前依照以上第2和第3小节所介绍的那样进行的预处理操作,指应在以下条件下才能进行:即在预处理分阶段从所涉废物中分离出来的持久性有污染物随后根据以上第2小节中所介绍的办法加以处置。
Separación aerodinámica - La denominada técnica Becker consiste en introducir a la fuerza una mezcla de gas de hexafluoruro e hidrógeno o helio por una tobera a gran velocidad y, seguidamente, por una superficie curva. Esto genera fuerzas centrífugas que permiten separar los isótopos 235U del 238U.
气体动力学分离法——所谓贝克尔技术是将六氟化铀气体与氢或氦的混合气体经过压缩高速通过一个喷嘴,然后穿过一个曲面,这样便形成了可以从铀-238中分离铀-235同位素的离心力。
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
2 关于未用尽国内补救办法的问题,省高等法庭的裁决承认,律师未出庭绝未妨碍法庭在行使其审查职能时审议所有所提供的证据,并下达适当的裁决。
Con respecto a las condiciones básicas y a los criterios estandarizados, sólo debe recurrirse a las sanciones después de que se hayan agotado todas las posibilidades de arreglo de una controversia por medios pacíficos y, seguidamente, deben aplicarse las sanciones dentro de un lapso determinado y de conformidad con criterios estrictos.
谈到基本条件和标准规范问题,应当只有在用尽所有和平解决争端的方式之后再采取制裁措施,而且制裁应当在一个具体的时间范围内并遵照严格的规范予以实施。
Está previsto que el Grupo de Trabajo prosiga, durante la primera semana de su período de sesiones, su examen de la autonomía contractual, así como del acuerdo OLSA y del ámbito de aplicación del instrumento, para pasar seguidamente a examinar la vía judicial y la vía arbitral para la solución de controversias.
工作组第十五届会议的第一周期间将先继续审议合同自由问题,包括远洋班轮运输业务协定和适用范围,接下来将审议管辖权和仲裁问题。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可以先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。
A través de su Fondo para la Vivienda, constituido después de la entrada en vigor de la Ley sobre privatización de apartamentos privados, la República Srpska recauda fondos para la amortización o recompra de apartamentos públicos propiedad del Estado y conceder seguidamente préstamos y créditos en condiciones favorables a ciudadanos de la República Srpska, exclusivamente para viviendas.
塞族共和国通过公有公寓私有化法生效之后设立的住房基金,以赎回/买回公共的、国有的公寓方式来募集经费,然后又向其公民提供“软”贷款和信贷,专门用于住房用途。
Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国的能力但后来又发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其提供浓缩服务的国家提供浓缩能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。